Chuyển đến nội dung chính

Phân biệt 'I'm sorry' và 'I apologize'

Cùng là câu xin lỗi nhưng "I'm sorry"và "I apologize" có nét nghĩa khác nhau và được sử dụng trong các tình huống riêng biệt. 

Apologize là sự thừa nhận sai trái một cách chính thức, trang trọng, có thể chân thành hoặc không. Điều này có nghĩa người nói khi sử dụng từ apologize có thể xin lỗi mà không cảm thấy ăn năn. 
Ngược lại, I'm sorry thường được dùng với nghĩa thừa nhận lỗi một cách chân thành hơn và đầy hối tiếc. Nó còn được gọi là heartfelt apology (lời xin lỗi chân thành). Nếu ai đó nói sorry nhưng không cảm thấy ăn năn một chút nào, điều đó có nghĩa nói dối. 
I'm sorry cũng thường được dùng để diễn đạt sự cảm thông. Ví dụ I'm sorry for your loss là câu nói thường gặp trong đám tang để chia buồn với sự mất mát. Không thể dùng I apologize trong hoàn cảnh này. 
phan-biet-im-sorry-va-i-apologize
Ảnh minh họa: The Mercury News
Bảng so sánh "I am sorry" và "I apologize"
 I am sorryI apologize
Lỗi của ai?Không nhất thiết là lỗi của tôiTôi
Tôi cảm thấy thế nào khi nói?Buồn phiền, đau khổHối tiếc và/hoặc trách nhiệm
Có thể dùng để châm chọc hay không?
Mức độThân mậtTrang trọng
Có thể nói câu này khi ai đó trải qua một bi kịch cá nhân không do tôi gây ra? (ví dụ người thân vừa mất)Không 
Tôi muốn diễn đạt điều gì?Tôi rất buồn hoặc rất tiếc vì những việc đã xảy ra (mà có thể không liên quan đến tôi)Tôi lấy làm tiếc vì những bất tiện hoặc rắc rối lớn mà tôi đã gây ra
Một số ví dụ
When Karen's boyfriend cheated on her, she got angry and smashed the windshield of his car. She later apologized. (Khi bạn trai Karen lừa dối, cô tức giận và đập vỡ kính chắn gió của xe anh ta. Sau đó cô xin lỗi). 
Trong ví dụ này, Karen không thực sự cảm thấy có lỗi với hành động của mình vì cô nghĩ điều đó hợp lý. 
Politicians often apologize for their gaffes, but they seldom say they are sorry for their actions because saying so makes them appear weak. (Các chính trị gia thường xin lỗi - apologize - vì những lỗi lầm của họ, nhưng hiếm khi nói họ hối tiếc - sorry for - vì hành động của mình bởi điều đó khiến họ trở nên yếu đuối). 
I am sorry your children fell sick before the camping trip. (Tôi rất tiếc vì con bạn ốm trước chuyến đi cắm trại). 
Trong trường hợp này, nói I apologize là vô lý vì người nói không chịu trách nhiệm cho sự ốm đau của đứa trẻ. 
Phiêu Linh (theo Diffen)

Nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

Tìm lỗi tiếng Anh trong thực đơn nhà hàng

Bạn dịch các món gà đồi, dê núi, ba ba sang tiếng Anh như thế nào? Hãy tìm lỗi sai trong biển quảng cáo thực đơn của nhà hàng dưới đây và sửa lại cho đúng.  Thực đơn nhà hàng được dịch chưa chính xác. Ảnh:  Internet Biển báo này có 2 lỗi, một lỗi ngữ pháp về cơ bản sẽ không ảnh hưởng nhiều tới việc người nước ngoài hiểu món đó là gì. Lỗi còn lại dịch tương đối đơn giản, do hiện tượng đồng âm khác nghĩa trong tiếng Việt, người nước ngoài sẽ không thể hiểu được món ăn nếu đọc bằng tiếng Anh . Thứ nhất món gà đồi được dịch là  chicken hill . Trong tiếng Anh, với cụm danh từ - danh từ, danh từ đi trước bổ nghĩa cho danh từ đi sau. Trong gà đồi, gà là danh từ chính, nên phải đảo vị trí của từ mới chính xác. Do đó,  chicken hill  phải được chuyển thành  hill chicken . Hai món ăn ở dưới là  mountain goat  và  river fish  dịch chính xác. Tuy nhiên, lỗi này không quá nghiêm trọng, người nước ngoài vẫn có thể hiểu được. Lỗi thứ hai nghiêm trọng hơn, khiến người nước ngoài kh

Phân biệt 'high' và 'tall'

Tại sao cùng có nghĩa là "cao" nhưng có những trường hợp bạn chỉ được dùng "tall" mà không phải "high"?  Phân biệt cách dùng "high" và "tall" Giải nghĩa Chúng ta dùng  tall  để nói thứ gì đó cao trên mức trung bình. Trong khi đó, nghĩa của  high  là "có khoảng cách lớn từ trên xuống dưới" hoặc "một khoảng cách phía trên mặt đất". Chúng ta thường dùng  high  khi nói về vật vô tri.  Nếu không chắc chắn nên dùng tính từ  high  hay  tall , hãy thử nghĩ về kích thước chung của chủ thể: -  Tall  được dùng chủ yếu cho những thứ có chiều rộng mỏng hoặc hẹp hơn nhiều so với chiều cao của nó như  tall people ,  tall trees ,  tall buildings .  -  High  được dùng cho những thứ có kích cỡ chiều rộng lớn như  high mountains ,  high walls .    Ngoài ra, c húng ta sử dụng  high  khi diễn tả thứ gì đó ngoài tầm với hoặc xa mặt đất, ví dụ  a high shelf ,  a high window . Trong trường hợp sử dụng

Cách nói 'vượt đèn đỏ' trong tiếng Anh

"Blow the red light" là cách nói vượt đèn đỏ của người Mỹ. Bạn có biết chiếc thẻ vàng (yellow card) và thẻ đỏ (red card) trong bóng đá được lấy ý tưởng từ đèn giao thông? Thầy giáo Quang Nguyen chia sẻ từ vựng và cách diễn đạt bằng tiếng Anh liên quan đến đèn giao thông qua cuộc trò chuyện với người Mỹ. Nói về đèn giao thông, mọi người đều biết nó là "traffic light". Hầu hết người Mỹ đều nói "traffic light" thay vì "traffic lights", mặc dù nó có ba cái đèn ở trên. "Traffic light" được hiểu là cột đèn đường, bao gồm đèn xanh ( green light ), đèn vàng ( yellow light  hoặc  amber light ) và đèn đỏ ( red light ). Bạn có biết, chiếc thẻ vàng ( yellow card ) và thẻ đỏ ( red card ) trong bóng đá (cả thế giới gọi là  football , riêng Mỹ gọi là  soccer ) được lấy ý tưởng từ đèn giao thông? Màu vàng chỉ ra bạn sắp phải dừng lại, còn màu đỏ có nghĩa bạn phải rời sân. Đôi khi, người Mỹ dùng "traffic light" để chỉ đường giao nha